Voglio dire, a parte la mancanza di organi sessuali, un dettaglio significativo e estremamente problematico.
I mean, apart from the lack of sexual organs. It's extremely subtle and extremely provocative.
Voglio dire, a parte la coda?
I mean, aside from the tail?
Non saprei cosa dire, a parte qualche scusa.
Aside from silly excuses, I had nothing to say
Non so cosa dire, a parte... grazie.
I don't know what to say, but thank you.
Che c'è da dire? A parte 'orrido' 'che schifo' e 'sporco'.
What's there to say, except gross, yuck and unclean?
Voglio dire, a parte la gravidanza.
I mean, except for the pregnancy.
Si, voglio dire a parte questo.
Yeah, I mean other than that.
Voglio dire, a parte il DNA, potresti scoprire che non avete cosi' tanto in comune.
I mean, aside from D.N.A., You might find that you don't have that much in common.
Voglio dire, a parte questo, tutto combacia perfettamente.
I mean, other than that, every detail matches up perfectly.
Voglio dire, a parte il lucidalabbra.
I mean, except for her choice in lipstick.
Voglio dire, a parte il fatto che lavoreremmo con dei Wraith.
I mean, other than that fact that we'd be working with the Wraith.
Voglio dire, a parte il fatto che stava per commettere il reato di alto tradimento.
I mean, aside from the fact that he was about to commit treason.
Vuoi dire a parte il fatto che il Direttore e' uscito alle 4:00, e un barbone morto nella sua macchina?
You mean aside from the Director being out at 4:00 a. m. and a dead homeless man in her car?
Vuoi dire, a parte la tua impazienza, la totale mancanza di rispetto per l'autorita' e il fatto che non hai ancora imparato a comportarti bene con gli altri?
You mean besides your impatience, total lack of respect for authority and the fact that you still haven't learned to play nice with others?
Beh, vuoi dire a parte l'embolia che mi hai appena fatto venire?
Well, you mean aside from the embolism you just gave me?
Voglio dire, a parte le ragioni ovvie.
I mean, aside from the obvious reasons.
Vuoi dire a parte il terremoto?
You mean aside from the earthquake?
Voglio dire... a parte l'intervista che gli ha fatto Alma sulla telefonata, con tanto di citazioni... quando scrive lui pare che ogni volta stia rischiando la vita... tanto da cambiare strada per tornare a casa la sera.
I mean, we have him interviewed about the call from the killer in Alma's mainbar, we have his quotes. But the rest of this stuff, he's acting like he's taking his life in his hands, he walks another highway at night?
Bree, non so cosa dire, a parte... grazie veramente!
Bree, I don't know what to say, except... Thank you so much.
Voglio dire, a parte quando tu... hai avuto una relazione col tuo regista... ti sei trasferita a Malibu e mi hai notificato i documenti del divorzio... penso che avessimo davvero una chance.
I mean, except for you having an affair With your director and moving to malibu And serving me with divorce papers,
Beh, voglio dire, a parte la tua commovente confessione?
Well, I mean, besides your emotional confession?
Vuoi dire, a parte il fatto che ammiro molto la tua intelligenza e le tue capacita'?
You mean, aside from the fact that I greatly admire your mind and abilities?
Ascolta... non so cosa dire, a parte che hai ragione. Sono i miei uomini e me ne occupero' io e tu non dovrai vedere mai piu' le loro facce.
Look, I don't know what to say except you're right, they are my guys, and I will handle them, and you will never have to see their faces again.
Voglio dire, a parte te a i bambini.
I mean, besides you and-and the kids.
Vuoi dire a parte la tragica morte dell'agente più giovane?
Aside from the young agent's tragic death, you mean?
Bene, la buona notizia e' che... voglio dire, a parte l'aver salvato quella famiglia, ripeteranno l'estrazione della lotteria.
Well, the good news is... I mean, besides saving that family... they are rolling over the lottery.
Voglio dire, a parte i due dollari per la busta e un dollaro e 75 per il francobollo.
I mean, other than two dollars for the envelope and $1.75 for postage.
Voglio dire, a parte il fatto che e' l'anniversario della missione su Marte...
Besides from the fact that is the anniversary of the Mars mission...
Vuoi dire a parte il fatto che è carino, dolce, sensibile, romantico, divertente e incredibilmente atletico?
Besides being beautiful, sweet, sensitive, romantic, funny and absurdly athletic?
No, stavo per dire a parte che... che non e' la stessa cosa.
No, I was going to say except, uh, it's not the same.
Non c'e' altro da dire a parte "grazie".
There is nothing left to say but thank you.
No, voglio dire, a parte quello.
No, though, I mean, apart from that.
Voglio dire, a parte la sua avversione ereditaria per gli accessori maschili, - sembrava abbastanza forte.
I mean, aside from her hereditary aversion to neckwear, she seemed pretty cool.
Vuoi dire a parte il fatto che tu giri nuda in cambio di cibo gratis?
You mean other than the fact that you walk around naked for free food?
Voglio dire, a parte le cose piu' dolci, parla proprio dicendo cose fuori luogo.
I mean, just the sweetest thing, but just talk a fencepost right out of a field.
Voglio dire, a parte la sua ridicola personalita'.
I mean, aside from his ridiculous personality.
Voglio dire, a parte il fatto che in questo momento sei nuda in tipo sette modi diversi.
I mean, aside from the fact that you're like seven different kinds of naked right now.
Voglio dire... a parte i soffocamenti.
I mean, aside from the choking part.
Vuoi dire a parte essere uno zombie?
You mean apart from being a zombie?
Nessuno e' perfetto quanto lui come "uomo piu' sexy vivente", voglio dire... a parte tuo padre.
No one is more "Sexiest Man Alive" cover material than that guy. I mean, besides your dad.
Non ho nulla di più da dire, a parte il fatto che ho sforato di qualche minuto.
I have no ending to say, except that I'm a couple of minutes over.
2.4896359443665s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?